跳轉到

L005.147空行事業儀軌供養珠蔓 c3.5s C3.5S

༄༅།། །མཁའ་འགྲོའི་ལས་བྱང་ཚོགས་མཆོད་རྩར་ཕྲེང་བཞུགས་སོ༔། «འདི་ལེགས་པ་རང་གཅིག་གདའོ༔

»། ། «། རིགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་ལྔ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔། རིགས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔། ལས་བྱང་ཚོགས་མཆོད་རིམ་པ་བྲི༔། འདི་ལ་སྤྱི་དོན་བཅུ་བཞི་སྟེ༔། དང་པོ་བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་ནས་ནི༔། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རིམ་པ་ནི༔། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔། ཧཱུཾ་ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོགས་འདྲེན་ཚོགས༔། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་གནོད་པའི་བགེགས༔། བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔། འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས༔། ཧཱུཾ་ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ༔། སྐུ་གསུམ་ཉིད་ཀྱང་འཇོམས་པར་བྱེད༔། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔། ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར༔། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་རཀྵ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། དེ་ནས་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔། ཧཱུཾ་རབ་འཇིགས་ཕྲ་མེན་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔། བཛྲ་སིང་ཧ་སེང་གེའི་གདོང་༔། བཛྲ་བྱ་ཀྲི་སྟག་གདོང་མ༔། མཐིང་ནག་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ༔། གཏི་མུག་དབང་བསྒྱུར་ལས་མཁན་མ༔། སྟེང་འོག་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔། ཧཱུཾ་རབ་འཇིགས་ཕྲ་མེན་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔། ཀ་ཀ་མུ་ཁ་བྱ་རོག་གདོང་༔། དཀར་གསལ་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ༔། ཞེ་སྡང་དབང་བསྒྱུར་ལས་མཁན་མ༔། ཤར་སྒོའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔། ཧཱུཾ་རབ་འཇིགས་ཕྲ་མེན་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔། ཧུ་ལུ་མུ་ཁ་འུག་གདོང་མ༔། ལྗང་ནག་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ༔། ཕྲག་དོག་དབང་བསྒྱུར་ལས་མཁན་མ༔། བྱང་སྒོའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔། ཧཱུཾ་རབ་འཇིགས་ཕྲ་མེན་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔། ཤྭ་ན་མུ་ཁ་ཁྱི་གདོང་མ༔། དམར་ནག་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ༔། འདོད་ཆགས་དབང་བསྒྱུར་ལས་མཁན་མ༔། ནུབ་སྒོའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔། ཧཱུཾ་རབ་འཇིགས་ཕྲ་མེན་ཁྲོ་མོའི་སྐུ༔། སུ་ར་ཀེ་སེང་ཕག་གདོང་མ༔། སེར་ནག་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་འཕྲོ༔། ང་རྒྱལ་དབང་བསྒྱུར་ལས་མཁན་མ༔། ལྷོ་སྒོའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔།

這是一段藏文佛教儀軌文字,大致內容如下: (前面是掃蕩障礙的咒語) 我虔誠頂禮五種佛母妃金剛。我(作者)與蓮花生大師,謄寫此修持佛母妃儀軌。總共有十四個部分: 首先是驅逐障礙的儀式。自己化現忿怒本尊形象,放出熠熠火焰,降伏一切內外障礙: "嗡!我是大威德羅剎青赭馬頭佛,三身本尊亦能攝伏。若違我法旨,必如微塵般消散!" 接著是遮斷四方障礙的咒語: "嗡!極其威猛忿怒母,虎面鴟面獅面猙獰相,手持利器放射火焰,能攝一切上下障礙,當爲我遮斷!" "嗡!極其...(東方)烏鴉面...能攝嗔恚,當爲我遮斷東方障礙!" "嗡!極其...(北方)蛇面...能攝忿恨,當爲我遮斷北方障礙!" "嗡!極其...(西方)狗面...能攝欲貪,當爲我遮斷西方障礙!" "嗡!極其...(南方)豬面...能攝我慢,當爲我遮斷南方障礙!"

ལྷོ་སྒོའི་དགྲ་བགེགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔། ཅེས་མཚམས་བཅད༔། སུམ་བྷ་ནི་བཟླས་སོ༔། དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་པ་ནི༔། ཧཱུྃ་ཆོས་དབྱིངས་གསལ་མདངས་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་གཞལ་ཡས་ནས༔། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་ནས༔། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། རྩེ་མོ་རྣམ་བཀོད་བདེ་བའི་ཞིང་༔། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔། རྡོ་རྗེ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། མགྲིན་པ་རོ་འདུས་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་༔། བཅུ་དྲུག་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔། རིན་ཆེན་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔། བཅུ་དྲུག་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཆོས་ཀྱི་ཞིང་༔། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཞལ་ཡས་ནས༔། སངས་རྒྱས་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། སྐྱེད་བྱེད་དྲུག་ཅུ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གཞལ་ཡས་ནས༔། པདྨ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། མྱོང་བྱེད་རྣམ་བཀོད་བདེ་བའི་ཞིང་༔། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔། ལས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། རྩ་ཁམས་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཞིང་༔། བཀོད་པ་ལུས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་སྟོང་༔། མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། དེ་དག་ཀུན་གྱི་བཀའ་འཁོར་ན༔། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༔། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་དག་ན༔། གནས་བཞུགས་རིགས་བསྡུས་མ་སྲིང་ཚོགས༔། འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱིཿཡ་ས་མ་ཡ་བི་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཌཱཀྐི་ནི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔། ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ༔། ཞེས་སྤྱན་དྲང་ངོ་༔། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔། ཧྲཱི། ་གནས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔། ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེངས་སུ༔། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔། ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན༔།

直譯如下: (接上文)當爲我遮斷南方障礙!這樣遮斷了障礙。接著誦唸三種本尊心咒。 然後作請啟請: 嗡!從法界luminous空性大圓滿中,請各位上師傳承祖師前來。 從色身剎土光明境界,請諸本尊佛眾前來。 從自性空性本體大手印中,請羅剎夫妻本尊前來。 從究竟安樂剎土三百六十境界,請金剛母三百六十尊前來。 從寶莊嚴剎土十六大手印中,請寶生母十六尊前來。 從正念安樂剎土三十二境界,請佛母三十二尊前來。 從顯現六十變化剎土六十四境界,請蓮花母六十四尊前來。 從體現安樂剎土二十八境界,請業母二十八尊前來。 從本基自性剎土,即自身大手印中,請千手千眼空行母及眷屬前來。 在諸尊加被之處,請護法護境龍王八大部眾前來。 請三千世界中所有本部空行眷屬前來。 嗡阿吽 !具德金剛母前來 !三世佛母前來!喝啰喝啰 !吽班毗嚕 !班班吽吽 !佑佑 ! 接著請入道場: 嘿!請諸位入五大本體自然圓滿大曼荼羅。 在方便智雙運蓮花寶座上,請諸上師、佛、金剛母眾安住。薩瑪亞!踏踏!

བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔། ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན༔། དེ་ནས་ཕྱག་བཙལ་བ་ནི༔། ཧཱུྃ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱཀྐི་མ༔། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་ལ༔། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔། ཞེས་ཕྱག་བྱའོ༔། དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། དང་པོ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་ལ༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐི་ལ༔། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱན་ལ་འབུལ༔། དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ་འབུལ༔། སྣང་གསལ་མར་མེ་སྤྱན་ལ་འབུལ༔། ཡིད་འོང་ཆབ་བསིལ་ཐུགས་ཁར་འབུལ༔། ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་ལྗགས་ལ་འབུལ༔། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྙན་ལ་འབུལ༔། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཆོད་དོ་བཞེས༔། དེ་ནས་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐི་ལ༔། ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔། བསུར་ཆེན་དྲི་ཡི་བདུག་སྤོས་མཆོད༔། ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེ་མཆོད༔། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་བྱུག་པས་མཆོད༔། བདུད་རྩི་དྲི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔། རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུས་མཆོད༔། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩིས་མཆོད༔། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔། སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། དེ་ནས་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔། གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔། འཁྲིལ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད༔། བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་བཞེས༔། སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐི་ལ༔། ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། བདེ་གསལ་རིག་པ་མི་རྟོག་སྣང་༔། སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔། བདེ་སྟོང་གསལ་སྟོང་རིག་པ་སྟོང་༔། མི་རྟོག་སྣང་བ་རང་བཞིན་སྟོང་༔། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ངང་དུ་བཞེས༔། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔།

直譯如下: 請諸上師、佛、金剛母眾安住。薩瑪亞!踏踏! 接著作頂禮: 嗡!三世上師、本尊、金剛母, 本性清凈主伴眾, 我三門誠心頂禮。 這樣作頂禮。接著獻外供: 嗡阿吽吽! 上師佛金剛母眾, 我獻外供品: 馥郁鮮花供您眼, 香馥薰香供您鼻, 明亮燈光供您眼, 清涼飲品供您心, 上妙美味供您口, 優雅音樂供您耳, 為利有情而供養,請納受。 接著獻內供: 嗡阿吽吽! 上師佛金剛母眾, 我獻內供品: 五欲花供作花供, 大薰香作香供, 大明燈作燈供, 甘露水作飲供, 甘露食作食供, 手鼓鈴作音供, 紅白甘露作子供, 五毒五智作云供, 三毒身語意供, 萬法手印四供, 為利有情而供養,請納受。 接著獻密供: 嗡阿吽吽! 上師本尊空行母, 我獻密供品: 雙運無二空性中, 祥瑞加持菩提心, 供養喜悅甘露味, 為您身體增長故,請納受。 真如供品: 嗡阿吽吽! 上師佛金剛母眾, 我獻智慧供: 自然清凈本覺性, 一切萬象皆本性, 大空明空離分別, 萬法本空離戲論, 五智本有請納受。 接著獻甘露供: 嗡阿吽吽!

དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐི་ལ༔། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔། དུག་ལྔ་གནས་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔། རོ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་འདི༔། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞེས༔། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔། དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཌཱཀྐི་ལ༔། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་གཏོར་ཆེན་ལ༔། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྒྱན་ལྡན༔། དྲི་མཆོག་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ་ཡི༔། བྷ་ལིཾ་རྒྱན་ཅན་གཏོར་མ་འབུལ༔། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདི་ལ་བཅུར་གནས་པ་ལས༔། དང་པོ་ཕྲིན་གདགས་པ་ནི༔། ཧོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་འབུ་ཚོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ཅེས་བྱའོ༔། དེ་ནས་གཉིས་པ་ཚོགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་བ་ནི༔། ཚོགས་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ལ༔། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་བརྗོད༔། ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་རིག་བྱའི་ཕྱིར༔། དངོས་དང་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་ཀུན༔། ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་གྱིས༔། བསྲེག་ཅིང་བཀྲུས་ཏེ་གཏོར་བར་བྱ༔། དག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔། རཾ་ཁཾ་ཡཾ༔། སྭཱ་ཧཱ༔། ཞེས་བརྗོད་པས་དག་པར་བསམ་མོ༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ཏྲཱཾ༔། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས༔། ཞལ་ཟས་དངོས་པོ་ཡི་གེ་ལྔ༔། ཡི་གེ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཡིས༔། ཚོགས་ཀྱང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔། འོད་ཕུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔། གསུམ་པ་ཡུལ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ལ༔། ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། ཅེས་བཏགས༔།

直譯如下: 接著獻甘露供: 嗡阿吽吽! 上師佛金剛母眾, 我獻甘露供: 八支圓滿甘露阿彌陀, 轉化五毒成智慧之資糧, 具一切上妙功德之味, 我祈請供養為利有情而納受。 薩瓦班恰阿彌利塔卡赫。 接著獻餉供: 嗡阿吽! 上師佛金剛母眾, 我獻餉供品: 百味雜香大餉供, 五肉五甘露莊嚴, 極妙香味百味具, 莊嚴餉供吽利供。 為利有情而供養,請納受。 接著作圓滿供云供: 智慧空行父母眷屬云供中,有十種供養: 第一請啟請: 呵!請垂允諾! 從法界清凈大圓滿中, 調伏有情勝者大威德羅剎夫婦, 空行母子及眷屬一切, 請垂允諾! 第二洗凈云供: 向云供灑甘露, 誦本尊咒語: 嗡!以金剛三昧力, 爲了認知萬法如夢幻, 一切執著及所執, 以三個羅旺卡字, 焚燒洗凈作云供, 無有未凈之處。 羅旺卡 !薩哇呵! 以此作凈想。 嗡阿吽吽!達拉! 從五智本性中, 食物實物五種子, 連同音節作云供, 祈以光焰熏加持, 愿圓滿勝者心願! 第三請啟道場: 對於修法道場, 請諸欲樂云供前來。

ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔། ཅེས་བཏགས༔། དབྱངས་རྟ་སྙན་པོས་སྤྱན་དྲངས་སོ༔། བཞི་པ་མཆོད་ཅིང་བསྟབ་པ་ནི༔། ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡི་དམ་ལྷ༔། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། དེ་སོགས་ཌཱཀྐིའི་རིགས་གྱུར་མ་ལུས་ཀུན༔། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། དམ་ཚིག་ཤ་ཟ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། འཇིག་རྟེན་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི༔མ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་མ་རག་མོ་རུ་ཏྲི་ཡ་མ་ར་ཙ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔། ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལོ༔། ལྔ་པ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔། ཧཱུཾ་བསྐང་ངོ་བསྐལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ཡང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཡང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔།

直譯如下: 請諸欲樂云供前來。這樣請啟。 以悅耳音聲請啟道場。 第四作云供及讚頌: 嗡!三世諸佛本尊眾, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 羅剎夫婦及眷屬, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 五類空行父母眾, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 如是一切金剛種, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 誓言食肉世間空行眾, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 一切男護法女護法, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 世間萬有天龍眾, 時至應賜證悟時, 我獻云供請納受。 嗡阿吽吽! 瑪哈里尼薩拉恰呵里亞瑪哈卡拉瑪瑪拉格莫魯得里亞瑪拉恰格納恰克拉普恰卡呵! 瑪哈吉塔卡呵!瑪哈拉克塔卡呵!瑪哈果羅恰納卡呵! 瑪哈瓦蘇塔卡呵!瑪哈金尼里提卡呵!瑪哈班恰阿彌利塔卡呵! 如是七遍獻供。 第五以云供加持: 嗡!我加持祈圓滿勝者心願! 以云供餉供祈圓滿勝者心願! 三世上師本尊眾, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 大威德忿怒羅剎夫婦, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願!


ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི༔ Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ ओम् आः हूँ ह्रीः 唵 啊 吽 吽利 Om Ah Hung Hri

མ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ༔ Mahā Rinisaracahrīya महा रिनिसरचह्रीय 大忿怒主宰 Ma ha Ri ni Sa ra Tsa Hri ya The great wrathful ruler

མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་མ་རག་མོ་རུ་ཏྲི་ཡ༔ Mahā Kāla Mamaraga Morutriya महा काल ममरग मोरुत्रिय 大黑死亡魔王 Ma ha Ka la Ma ma ra ga Mo ru tri ya
The great black lord of death

མ་ར་ཙ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པུ་ཙ༔ Maracagaṇacakrapuca मरचगणचक्रपुच 忿怒眷屬軍伍 Ma ra tsa ga na tsa kra pu tsa The wrathful hosts and retinues

ཁཱ་ཧི༔ Khāhi
खाहि 吸取吧 Kha hi Partake!

མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Citta Khāhi महा चित्त खाहि 大心意 吸取吧 Ma ha Tsi ta Kha hi Partake of the great mind!

མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔
Mahā Rakta Khāhi महा रक्त खाहि 大血液 吸取吧 Ma ha Rak ta Kha hi Partake of the great blood!

མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Gorocana Khāhi महा गोरोचन खाहि
大酥油 吸取吧 Ma ha Go ro tsa na Kha hi Partake of the great curd!

མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Basuta Khāhi महा वसुत खाहि 大珍寶 吸取吧
Ma ha Ba su ta Kha hi Partake of the great wealth!

མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Kiṃnirīti Khāhi महा किंनिरीति खाहि 大儀軌 吸取吧 Ma ha King ni ri ti Kha hi Partake of the great ritual!

མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Pañca Amṛta Khāhi
महा पञ्च अमृत खाहि 大五甘露 吸取吧 Ma ha Pen tsa A mi ta Kha hi Partake of the great five nectars!

ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དང་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། ཌཱཀྐི་སྡེ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དང་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ལྟ་སྤྱོད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། བདུད་རྩི་རཀྟ་ཛ་གད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། གླུ་གར་སྒྲུབ་པ་དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔། ཅེས་བསྐང་ངོ་༔། དྲུག་པ་ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔། གོང་གི་བཤགས་པ་ལ༔། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔། བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔། ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་སོ་སོར་བཤགས༔། ཞེས་བཏགས་ལ་བཤགས་པ་བྱའོ༔། བདུན་པ་ལིངྒ་བསྒྲལ་བ་ནི༔། ཚོགས་ཕུད་ཐ་མ་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་བཅས་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས༔། ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔། ཞེས་པས་ཡུལ་གང་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ལ༔།

直譯如下: 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 五類空行父母及眷屬, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 一切世間空行母眾, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 一切護法護法母及眷屬, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 一切世間天龍及眷屬, 以食云供餉供祈圓滿勝者心願! 以觀修三昧祈圓滿勝者心願! 以甘露愛液酒供祈圓滿勝者心願! 以歌舞修法誓言祈圓滿勝者心願! 以同體之資祈圓滿勝者心願! 如是加持。 第六作云供懺悔: 關於前面的懺悔, 我等由於無知,身語意 違越誓言, 以食云供餉供各自懺悔。 這樣請啟後作懺悔。 第七解除障礙: 于最後一堆云供中,對夾雜的障礙魔障,以鐵鉤手印: 阿穆卡內阿姆古沙加! 以此召喚該處的識神,

ཞེས་པས་ཡུལ་གང་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཀུག་ལ༔། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ༔། ཞེས་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས༔། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔། ཞེས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བསྡམས༔། བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོ༔། ཞེས་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེའོ༔། དེ་ནས་ངག་ཏུ༔། ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔། ཅེས་བརྗོད་པས་བདག་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟོད་གཞུང་དང་མཐུན་པ༔། སྨད་ཕུར་པ་ལྕགས་སོལ་མལ་ནས་བཏོན་པ་ལྟ་བུར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔། ཧཱུྃ་ང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔། འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔། ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔། དམར་ནག་མེ་ཡི་མཚོན་ཆ་འཕྲོ༔། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་༔། སྟོད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔། གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཕུར་པ་འདྲིལ༔། སྨད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་སྟེ༔། ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས༔། དྲག་པོར་བསྒྱུར་བའི་ཕུར་པ་སྟེ༔། བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས༔། གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔། ཧཱུྃ་ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔། ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔། ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔། རྒྱ་མདུད་རྩེ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔། ཆང་བཟུང་མཚམས་ནས་གློག་སྟོང་འཁྱུགས༔། ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚ་ཚ་འཕྲོ༔། རྩེ་མོ་མཚོན་ཆ་འོད་ཟེར་འགྱེད༔། དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ༔། ཨ་མུ་ཀ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། ཅེས་ཆུ་སྲིན་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བླང་ངོ་༔། དེ་ནས་བརྒྱད་པ་བསྒྲལ་བ་དངོས་ལ་དྲུག་ལས༔། དང་པོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི༔། བྷྱོ་རྣ་ཉན་ཆེན་པོ་ཕྲ་མ་མཁན༔། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔། འགོ་བའི་ལྷ་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔། ཆྒཻ་ཏྲག་རཱུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔། གཉིས་པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ནི༔། བྷྱོ་ལས་མཁན་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔།

直譯如下: 以此召喚該處的識神, 班扎帕沙吽!以束縛手印縛綁。 班扎斯波塔萬!以鐵錘手印壓伏。 班紮根戴吙!以鉤鉤手印將身心無二分離。 然後口誦: 呬!瑪哈里尼薩拉恰呵里亞,班扎基利基拉雅吽帕! 以此,我與羅剎夫婦及眷屬,上同經典,下如從鐵窯中取出,當作是: 吽!我是羅剎夫婦, 環繞以億空行眷屬。 無一不具猙獰威猛相, 赤黑火焰噴射而出。 忿怒身相遍虛空, 上為一面二手執, 金剛鐵鉤鋌而豎。 下為智鉤而現, 虛空中搖盪舞動。 忿怒所化之鉤爺, 一扔天眾亦摧毀。 何須說及諸魔障, 僅一瞪視盡成塵。 吽!我是大威德羅剎王, 忿怒夫婦及眷屬, 二手豎執金剛鉤。 腰間雷暴千萬聲, 酒瓶口吐萬電閃。 龍口噴出烈火焰, 鉤尖射出光芒網。 諸魔障上瑪拉雅! 阿穆卡烏恰塔雅吽帕! 以此作龍王手印護攝。 次第第八實修中有六: 一離間天眾: 遍知大音尊上師, 能伏諸魔諸障礙, 懷恚懷嗔諸有情, 令其遠離天眾位。 姹!吒格!魯!吒!瑪!拉!雅!帕! 二加被于身: 遍知大音尊時至, 能伏諸魔諸障礙, 懷恚懷嗔諸有情,

གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔། རྣམ་ཤེས་སྲོག་ལ་རྣམ་པར་ཕོབ༔། ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། གསུམ་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ནི༔། བྷྱོ་འཆིང་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔། ཟུང་ཞིག་སྡོམས་ཤིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔། ཨ་མུ་ཀ་ཤྲི་ཀྲི་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ནི༔། བྷྱོ་སྨྱོ་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨྱོས་པར་གྱིས༔། ཨ་མུ་ཀ་ཛ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། ལྔ་པ་གཏུན་དུ་བརྡུང་པ་ནི༔། བྷྱོ་རྡུང་བྱེད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རྡུངས༔། ཨ་མུ་ཀ་བྷི་ན་ངྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔། དྲུག་པ་ཞལ་ཕྱེ་བ་ནི༔། བྷྱོ་གདུག་པ་སྒྲོལ་མཁས་ཌཱཀྐི་ཡུམ་གྱི་ཚོགས༔། དགྲ་བགེགས་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ༔། དགྲ་བགེགས་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ༔། དགྲ་བགེགས་རུས་པ་མར་བས་བཞུན༔། དུག་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཕྱིར༔། མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔། དེ་ནས་བདུན་པ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔། བྷྱོ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་གསུམ་མཆོད་པ་འདི༔། དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔། གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔། གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ལས་མཁན་ཞལ་དུ་བསྟབ༔། གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔། གསོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔། བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔། རྐྱེན་དང་བར་ཆད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔། མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔། རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔། ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔། གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔། བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔། བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔།

直譯如下: 懷恚懷嗔諸有情, 令其識阻且奪命。 阿穆卡 阿備沙雅 吽帕! 三加縛扼: 遍知縛扼尊時至, 能伏諸魔諸障礙, 懷恚懷嗔諸有情, 統統扼縛並束縛。 阿穆卡 施瑞克里 阿那雅 吽帕! 四加啞縛: 遍知啞縛尊時至, 能伏諸魔諸障礙, 懷恚懷嗔諸有情, 令其身語意啞縛。 阿穆卡 扎拉 薩馬雅 吽帕! 五加摧毀: 遍知摧毀尊時至, 能伏諸魔諸障礙, 懷恚懷嗔諸有情, 身語意盡如微塵。 阿穆卡 毗那伽雅 吽帕! 六現吽字相: 遍知降伏空行母眾, 諸魔肉作餌而調伏, 諸魔血作酒而調伏, 諸魔脂髓作酥而調伏, 為現三毒供云故, 無餘眷屬吽字現! 七供云加持: 遍知降伏諸魔障, 此三時供云供獻, 大威德羅剎夫婦口中加持。 祈請!賜予!喝啰!喝嘍! 四類空行父母口中加持。 祈請!賜予!喝啰!喝嘍! 眷屬空行尊者口中加持。 祈請!賜予!喝啰!喝嘍! 八類護法護法母口中加持。 祈請!賜予!喝啰!喝嘍! 祈請受用此供云, 賜我身語意三種加持! 祈請除遣一切違緣障礙! 瑪哈魯吒 烏恰塔 喝嘍! 瑪哈曼薩 喝嘍! 拉克塔 喝嘍! 濟塔 喝嘍! 果羅恰那 喝嘍! 金尼瑞提 喝嘍! 瓦蘇塔 喝嘍! 瑪哈般恰 喝嘍! 阿姆瑞塔 喝嘍! 巴林塔 喝嘍!


好的,我將按照您的要求分析上文咒語:

  1. ཨ་མུ་ཀ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Amuka Uccataya Hūṃ Phaṭ अमुक उच्चतय हूँ फट् 無名者 崇高者 吽 啪 A mu ka U tsa ta ya Hung Pha

  2. ཆྒཻ་ཏྲག་རཱུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ Chaitrag Rūtra Māraya Phaṭ चैत्रग् रूत्र मारय फट् 驅逐 怖畏 摧毀 啪 Jai drag Ru tra Ma ra ya Pha

  3. ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Amuka Abeshaya Hūṃ Phaṭ
    अमुक अवेशय हूँ फट् 無名者 侵入者 吽 啪 A mu ka A bai sha ya Hung Pha

  4. ཨ་མུ་ཀ་ཤྲི་ཀྲི་ཨ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Amuka Śrīkrī Anaya Hūṃ Phaṭ अमुक श्रीक्री अनय हूँ फट् 無名者 榮耀繫縛 引領 吽 啪 A mu ka Shri dri A na ya Hung Pha

  5. ཨ་མུ་ཀ་ཛ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Amuka Jala Samaya Hūṃ Phaṭ अमुक जल समय हूँ फट्
    無名者 水 誓言 吽 啪 A mu ka Ja la Sa ma ya Hung Pha

  6. ཨ་མུ་ཀ་བྷི་ན་ངྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ Amuka Bhinaghāya Hūṃ Phaṭ अमुक भिनघाय हूँ फट् 無名者 摧毀者 吽 啪
    A mu ka Bi na ga ya Hung Pha


好的,這組咒語是供養本尊及眷屬的供云咒語,分析如下:

  1. མ་ཧཱ་རཱུ་ཏྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Mahā Rutra Uccata Khāhi महा रुत्र उच्चत खाहि 大 怖畏 崇高 吸取吧 Ma ha Ru tra U tsa ta Kha hi 供養本尊大威德羅剎夫婦,祈請吸取供云。

  2. མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔
    Mahā Maṃsa Khāhi महा मांस खाहि 大 肉 吸取吧 Ma ha Mang sa Kha hi
    供養肉作餌,祈請吸取。

  3. རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ Rakta Khāhi रक्त खाहि 血 吸取吧 Rak ta Kha hi 供養血作酒,祈請吸取。

  4. ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ Citta Khāhi चित्त खाहि 心 吸取吧
    Tsi ta Kha hi 供養心意,祈請吸取。

  5. གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ Go Ro Ca Na Khāhi गो रो च न खाहि 牛 汁 脂 吸取吧 Go Ro Tsa Na Kha hi 供養牛奶酥油,祈請吸取。

  6. ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔
    Kiṃnirīti Khāhi किंनिरीति खाहि 何種 儀軌 吸取吧 King ni ri ti Kha hi 祈請吸取一切供養儀軌。

  7. བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Basuta Khāhi
    वसुत खाहि 寶 吸取吧 Ba su ta Kha hi 供養一切珍寶,祈請吸取。

  8. མ་ཧཱ་པཉྩ་ཁཱ་ཧི༔ Mahāpañca Khāhi महापञ्च खाहि 大 五 吸取吧 Ma ha Pen tsa Kha hi 供養五大供養,祈請吸取。

  9. ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Amṛta Khāhi अमृत खाहि 甘露 吸取吧 A mi ta Kha hi 供養甘露,祈請吸取。

  10. བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔
    Bhaliṃta Khāhi भलिन्त खाहि 供品 吸取吧 Ba ling ta Kha hi 供養一切供品,祈請吸取。

總的來說,這組咒語是供養本尊羅剎夫婦及眷屬空行、護法等,供養肉身、血液、心意、酥油、珍寶、五大供養、甘露等一切供品,祈請吸受供云。

ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལོ༔། བཅུ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་བྱའོ༔། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ནོ༔། དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔། ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔། དབང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔། ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔། མ་རིག་དབང་གིས་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་འཐས༔། གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ༔། རང་མདངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ལོག་དང་རྟོགས་རྫུས་བཏབ༔། ཁ་ལྟ་བདུད་དབང་སོང་དང་ལོག་པར་བལྟས༔། ཡིད་དཔྱོད་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། མཉམ་བཞག་ཏིང་འཛིན་དོན་ལས་གཡེལ་གྱུར་ཏེ༔། མ་གསལ་མ་རིག་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་བསྒོམས༔། གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་པདྨ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ༔། མ་རིག་དབང་གི་བརྩོག་པར་ཅི་སྤྱད་པ༔། དམིགས་མེད་ཤར་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ཏེ༔། ཐེ་ཚོམ་དབང་གིས་འབྲས་བུའི་དོན་དང་འགལ༔། རེ་དོགས་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྲུང་སྡོམ་དོན་མ་ཤེས༔།

以下是直譯:

這樣以七次回答。第十,享用會供並進行剩餘的儀軌。讚頌應按現觀而行。然後懺悔如下:

吽!三世上師、本尊、空行眾, 掌權金剛護法請垂念! 智慧空行父母法身, 本來與我無二無別, 因無明力執著顯空二相, 二執、疑惑、邪見所造諸業, 于自光明覺性中坦白懺悔。 請寬恕並賜清凈悉地!

吽!金剛空行父母主眷屬, 三百六十尊請垂聽垂念! 見地未證、邪見、偽裝證悟, 口說見地卻隨魔力、邪見, 于離戲論意識中坦白懺悔。 請寬恕並賜清凈悉地!

吽!寶生空行父母主眷屬, 十六父母尊請垂聽垂念! 等持禪定之義有所懈怠, 未明未覺生圓之義未修, 于明空大樂中坦白懺悔。 請寬恕並賜清凈悉地!

吽!蓮花空行父母主眷屬, 六十四尊請垂聽垂念! 不當時行非法之行, 因無明力所造諸惡業, 于無緣頓脫中坦白懺悔。 請寬恕並賜清凈悉地!

吽!佛部空行父母主眷屬, 三十二尊請垂聽垂念! 不知真實義之實相, 因疑惑力違背果位之義, 于離希懼中坦白懺悔。 請寬恕並賜清凈悉地!

吽!事業空行父母主眷屬, 二十八尊請垂聽垂念! 四種事業護戒之義


對照

ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ་ལོ༔ 這是說,以七種方式供養。 བཅུ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་བྱའོ༔ 第十,在曼荼羅中歡樂,並做餘下的儀軌。 བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་ནོ༔ 讚頌應該如實修證。 དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ 然後應該做懺悔: ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (藏文) ཧཱུཾ་དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (梵文擬音) hung dus gsum la ma yi dam mkha' 'gro'i tshogs (梵文天城體) हुँ दुस्सुम लामा यिदम खा'ड्रोई छोग (漢語字面意義) 嗡 三世上師本尊空行眾 (漢語擬音) hong dusanglamayi dangkongxingzhong དབང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (藏文) དབང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (梵文擬音) wang gyur dorje damchen gongsu sol (梵文天城體) वाङ्ज्युर दोर्जे दामचेन गोङसु सोल (漢語字面意義) 有力金剛誓言 請垂納 (漢語擬音) wangjuyuduojiechenggongsuqiuzhuna ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ (藏文) ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ (梵文擬音) ye she kha'dro yabyum cho kyi ku (梵文天城體) येशे खा'ड्रो याब्युम छो क्यी कु (漢語字面意義) 智慧空行父母法身 (漢語擬音) yeshekongxingfumufa shen ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ 從無始以來與我無別, མ་རིག་དབང་གིས་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་འཐས༔ 但由於無明的力量,現象空性分為二途, གཉིས་འཛིན་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་ཅི་བགྱིས་པ༔ 執著二邊、懷疑、邪見等所作所為, རང་མདངས་རིག་པའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 在自性智慧的境界中,我懺悔。 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 請寬恕並賜予清凈的證悟。 ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (藏文) ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (梵文擬音) hung dorje daki yabyum tsho khor che (梵文天城體) हुँ दोर्जे डाक्की याब्युम छो खोर छे (漢語字面意義) 嗡 金剛空行母 主及眷屬 (漢語擬音) hong duojiedakongxingmu zhujiqianshu སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 三百六十位,我恭敬供養並祈請您垂納。 ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ལོག་དང་རྟོགས་རྫུས་བཏབ༔ 未通達正見而執著邪見, ཁ་ལྟ་བདུད་དབང་སོང་དང་ལོག་པར་བལྟས༔ 口是心非、受魔力所攝,邪視一切, ཡིད་དཔྱོད་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 在超越心智的境界中,我懺悔。 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 請寬恕並賜予清凈的證悟。 ཧཱུཾ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (藏文) ཧཱུཾ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (梵文擬音) hung rinchen kha'dro yabyum tsho khor che (梵文天城體) हुँ रिनचेन खा'ड्रो याब्युम छो खोर छे (漢語字面意義) 嗡 寶珠空行母 主及眷屬 (漢語擬音) hong baozhuikongxingmu zhujiqianshu ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 十六對父母,我恭敬供養並祈請您垂納。 མཉམ་བཞག་ཏིང་འཛིན་དོན་ལས་གཡེལ་གྱུར་ཏེ༔ 在等持的定中離開了本懷, མ་གསལ་མ་རིག་བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་མ་བསྒོམས༔ 未明瞭無明,未修生圓兩種實修, གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 在光明空性大樂的境界中,我懺悔。 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 請寬恕並賜予清凈的證悟。 ཧཱུཾ་པདྨ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (藏文) ཧཱུཾ་པདྨ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (梵文擬音) hung pema daki yabyum tsho khor che (梵文天城體) हुँ पेमा डाक्की याब्युम छो खोर छे (漢語字面意義) 嗡 蓮花空行母 主及眷屬 (漢語擬音) hong lianhuakongxingmu zhujiqianshu དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 六十四位,我恭敬供養並祈請您垂納。 དུས་ལ་མ་བབ་སྤྱོད་པ་ཆོས་དང་འགལ༔ 違背了時節而行持違背法理的行為, མ་རིག་དབང་གི་བརྩོག་པར་ཅི་སྤྱད་པ༔ 無明所攝而任意妄為, དམིགས་མེད་ཤར་གྲོལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 在無所得、當下解脫的境界中,我懺悔。 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 請寬恕並賜予清凈的證悟。 ཧཱུཾ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (藏文) ཧཱུཾ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (梵文擬音) hung sangye kha'dro yabyum tsho khor che (梵文天城體) हुँ सङ्ग्ये खा'ड्रो याब्युम छो खोर छे (漢語字面意義) 嗡 佛陀空行母 主及眷屬 (漢語擬音) hong fotu kongxingmu zhujiqianshu སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 三十二位,我恭敬供養並祈請您垂納。 ཡང་དག་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མ་ཤེས་ཏེ༔ 未通達真實義的實相, ཐེ་ཚོམ་དབང་གིས་འབྲས་བུའི་དོན་དང་འགལ༔ 懷疑的力量違背了果位的本懷, རེ་དོགས་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 在超越希望疑慮的境界中,我懺悔。 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 請寬恕並賜予清凈的證悟。 ཧཱུཾ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (藏文) ཧཱུཾ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (梵文擬音) hung le kyi kha'dro yabyum tsho khor che (梵文天城體) हुँ ले क्यी खा'ड्रो याब्युम छो खोर छे (漢語字面意義) 嗡 業行空行母 主及眷屬 (漢語擬音) hong yexingkongxingmu zhujiqianshu ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 二十八位,我恭敬供養並祈請您垂納。 ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྲུང་སྡོམ་དོན་མ་ཤེས༔ 未通達四種加行的護持義理,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྲུང་སྡོམ་དོན་མ་ཤེས༔། བྱ་བ་ཀུན་ནས་ལོག་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔། ཀུན་མཁྱེན་གསལ་བའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔། བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། ཧཱུཾ་ཀཻ་རཱི་མ་བརྒྱད་སེང་ཧ་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔། སྒོ་མ་བཞི་དང་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔། ལང་ཀ་བརྒྱད་དང་མ་བདུན་སྲིང་མོ་བཞི༔། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔། བསྟན་མ་ལོ་ཀ་ལས་ལ་གྲུབ་པ་སོགས༔། ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་འགལ་གྱུར་ཅི་མཆིསཔ༔། ཕྱི་ནང་གསང་བ་བདུད་རྩི་གཏོར་ཚོགས་དང་༔། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཏིང་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔། ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་ཉམས་བཤགས་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔། བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔། ཅེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་སོ༔། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔། བྷྱོ་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་༔། སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་ཞིང་༔། སྟོང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་ཌཱཀྐི་མ༔། ལྕང་ལོ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ན༔། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔། འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་དཀར་གསལ་དབུས༔། ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། གཙོ་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྟེ༔། སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་མེ་ལོང་སྐུ༔། ཞེ་སྡང་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དགྲ་ལ་ལྟ༔། ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔། ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔། ཧཱུཾ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་གཞལ་ཡས་ན༔། བཅུ་དྲུག་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔། འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་གེ་སར་དབུས༔། ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། གཙོ་འཁོར་བརྒྱད་གཉིས་བཅུ་དྲུག་སྟེ༔། སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་མཉམ་ཉིད་སྐུ༔། ང་རྒྱལ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དགྲ་ལ་ལྟ༔།

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྲུང་སྡོམ་དོན་མ་ཤེས༔


以下是直譯:

不知四種事業的守護誓言的意義, 做了各種錯誤的行為, 在遍知光明的境界中懺悔, 請寬恕並賜予清凈的成就。 吽!八位凱日瑪、八位獅面空行母、 四位門神和二十八位自在天、 八位蘭卡和七位母親四位姐妹、 十八大神和六十四使者、 天女、世間成就者等, 所有違背您們心意的一切, 以外內密三種甘露食子供養, 圓滿見修行持三摩地誓言, 祈請嚴格守護誓言、懺悔過失、賜予成就, 懇請完成我所託付的事業。

如是誦百字明。然後勸請外內空行母行事:

吁!法界不變大樂界, 種種化現眾生田, 空明受用空行母, 柳樹貝殼宮殿中, 三百六十壇城中, 四瓣法源白明中央, 方便智慧蓮花日月上, 金剛空行父母尊, 主眷三百六十尊, 身色白明映象身, 為降伏嗔怒攪動顱血, 三目怒視敵人, 口中誦唸猛咒召喚魔障, 鼻中散播疾病風暴, 請享用此會供養, 祈請降伏十方敵魔, 您的誓言時機已到, 請速行猛烈事業, 祈請守護密咒教法。 吽!頸部受用宮殿中, 十六莊嚴壇城中, 四瓣法源花蕊中央, 方便智慧蓮花日月上, 寶生空行父母尊, 主眷二八十六尊, 身色黃明平等身, 為降伏我慢攪動顱血, 三目怒視敵人


對照 ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྲུང་སྡོམ་དོན་མ་ཤེས༔

直譯為:

"四種事業的守護誓言的意義不知道"

其中:

ཕྲིན་ལས་ (trin le) 意為"事業"或"活動" རྣམ་བཞི (nam zhi) 意為"四種" སྲུང་སྡོམ་ (sung dom) 意為"守護誓言"或"保護誓言" དོན་ (don) 意為"意義"或"含義" མ་ཤེས་ (ma she) 意為"不知道"或"不理解"


(藏文) phrin las rnam bzhi'i srung sdom don ma shes (梵文擬音) 普臨拉南西順東敦馬些 (梵文天城體) pṛthivīrāmabhadrāsiddhāntamāśeṣa (漢語字面意義) 四種事業的護持誓言的意義未了知 (漢語擬音) 普臨拉南西順東敦馬些 བྱ་བ་ཀུན་ནས་ལོག་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ (藏文) bya ba kun nas log pa ci bgyis pa (梵文擬音) jalwa袞納洛巴吉吉巴 (梵文天城體) karmāṇāṃ sarvāparādhāṃ kṛtavānaham (漢語字面意義) 一切事業中所作的過失 (漢語擬音) 加瑪南薩哇巴拉打克達哇納罕 ཀུན་མཁྱེན་གསལ་བའི་ཀློང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ (藏文) kun mkhyen gsal ba'i klong du tho lo bshags (梵文擬音) 袞欽薩哇東杜托洛沙 (梵文天城體) sarvajñaprakāśāmbhodhau kṣamāpayāmi (漢語字面意義) 于遍知光明海中懺悔 (漢語擬音) 薩哇加那巴喀沙暗波度克沙馬巴亞米 བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (藏文) bzod par bzhes nas tshangs pa'i dngos grub stsal (梵文擬音) 繞巴協納仲巴諾杜札 (梵文天城體) kṣāntavānaṃ brahmasiddhipradāhi (漢語字面意義) 寬恕后賜予梵天的成就 (漢語擬音) 恰湯哇南 訶剌瑪悉地 巴拉達西 ཧཱུཾ་ཀཻ་རཱི་མ་བརྒྱད་སེང་ཧ་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ (藏文) hūṃ kai rī ma brgyad seng ha tra men brgyad (梵文擬音) 吽 凱利瑪吉亞 森哈 達拉門吉亞 (梵文天城體) hūṃ khāhīmārgāṣṭau siṃhanādāṣṭau (漢語字面意義) 吽 母獅八 獅子吼八 (漢語擬音) 吽 卡希馬兒伽阿斯陶 僧哈納達阿斯陶 སྒོ་མ་བཞི་དང་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ (藏文) sgo ma bzhi dang dbang phyug nyi shu brgyad (梵文擬音) 戈瑪西當旺楚尼書吉亞 (梵文天城體) dvāracatuṣṭayaṃ viṃśatyadhipāśca (漢語字面意義) 四門和二十八主宰 (漢語擬音) 德哇剌 查圖斯塔揚 溫沙提阿地巴沙查 ལང་ཀ་བརྒྱད་དང་མ་བདུན་སྲིང་མོ་བཞི༔ (藏文) lang ka brgyad dang ma bdun sring mo bzhi (梵文擬音) 朗卡吉亞當瑪頓辛摩西 (梵文天城體) laṃkāṣṭau mātrāsaptaśrṅkhalaśca (漢語字面意義) 八蘭卡和七母與四鎖鏈 (漢語擬音) 藍卡阿斯陶 瑪札薩普打 須伽剌沙查 གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ (藏文) gling chen bco brgyad pho nya drug cu bzhi (梵文擬音) 林欽曲吉亞 潘尼阿 杜固西 (梵文天城體) dvīpāṣṭādaśa puruṣāścatuṣṣaṣṭiḥ (漢語字面意義) 十八大洲和六十四男人 (漢語擬音) 德微巴阿斯達沙 普盧沙查圖斯沙斯墮 བསྟན་མ་ལོ་ཀ་ལས་ལ་གྲུབ་པ་སོགས༔ (藏文) bstan ma lo ka las la grub pa sogs (梵文擬音) 典瑪洛卡 類拉 杜巴 梭 (梵文天城體) dharmalokādiṣu siddhāntarāḥ (漢語字面意義) 諸如世間法等的成就 (漢語擬音) 達兒瑪洛卡 阿地舒 悉地昂墮拉 ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་འགལ་གྱུར་ཅི་མཆིསཔ༔ (藏文) kun gyi thugs dang 'gal gyur ci mchis pa (梵文擬音) 袞吉圖當嘎柳吉吉巴 (梵文天城體) sarvāṇāṃ cittaviruddhāṃ yadasti (漢語字面意義) 違背一切心意的任何事 (漢語擬音) 薩哇南 吉打 維盧達 亞達斯帝 ཕྱི་ནང་གསང་བ་བདུད་རྩི་གཏོར་ཚོགས་དང་༔ (藏文) phyi nang gsang ba bdud rtsi gtor tshogs dang (梵文擬音) 芝囊桑哇杜濟托綽當 (梵文天城體) bāhyābhyantaraguhyāmṛtārghasamāyogaiḥ (漢語字面意義) 以外內密甘露供云供 (漢語擬音) 巴夷阿揚達拉 古夷 阿姆熱達 阿兒伽 薩瑪 優蓋 ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཏིང་འཛིན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ (藏文) lta sgom spyod pa ting 'dzin thugs dam bskang (梵文擬音) 大貢綽巴 定辛 圖丹岡 (梵文天城體) darśanabhāvanācārāsamādhisādhakaiḥ (漢語字面意義) 以觀修行與三昧修持心咒 (漢語擬音) 達爾沙納 巴哇納 查拉 薩瑪地 薩達凱 ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོང་ཉམས་བཤགས་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔ (藏文) thugs dam gnyan skong nyams bshags dngos grub zhu (梵文擬音) 圖丹年貢年沙 諾杜舍 (梵文天城體) hṛdayasādhanākhyātakṣamāpuṣṭisiddhipradāḥ (漢語字面意義) 祈求心咒本尊寬恕並賜予成就 (漢語擬音) 赫里達亞 薩達納 阿克夷亞達 克沙瑪 普斯帝 悉地 巴拉達 བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ (藏文) bdag gis bchol ba'i phrin las bsgrub tu gsol (梵文擬音) 達吉綽哇 辛類杜徒梭 (梵文天城體) mayā praṇidhānakriyāsiddhikāraṇam (漢語字面意義) 祈願我所祈願的事業得以成就 (漢語擬音) 瑪雅 巴拉尼達納 克利亞 悉地 卡拉南 ཅེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་སོ༔ (藏文) ces yi ge brgya pa bzlas so (梵文擬音) 杰伊給加巴 贊梭 (梵文天城體) ityākṣaraśatamudāhṛtam (漢語字面意義) 如是誦百字咒 (漢語擬音) 伊提 阿克沙拉 沙坦 烏達赫里坦 དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ (藏文) de nas phyi nang gi mkha' 'gro ma la phrin las bskul ba ni (梵文擬音) 的納芝囊吉 卡擲瑪拉 辛類谷哇尼 (梵文天城體) atho bāhyābhyantaraḍākinīṃ kriyāsamādiśāmi (漢語字面意義) 於是對外內空行母啟請事業 (漢語擬音) 阿托 巴赫亞揚達拉 達吉尼 克利亞 薩瑪地沙米 བྷྱོ་ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་༔ (藏文) bhyo chos dbyings 'gyur med bde chen klong (梵文擬音) 曲 綽英紀瑪 的欽 東 (梵文天城體) bho dharmadhāturavikārasukhāmbhonidhiḥ (漢語字面意義) 喔!法界不變大樂海 (漢語擬音) bodho 達爾瑪達度 阿微卡拉 蘇卡 暗缽 尼地 སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་ཞིང་༔ (藏文) sna tshogs sprul pa 'gro ba'i zhing (梵文擬音) 納綽 祖巴 卓哇 興 (梵文天城體) nānāvidhāvikārasattvāyatanaṃ (漢語字面意義) 種種化現為有情的剎土 (漢語擬音) 納納 維達 阿微卡拉 薩埵 阿雅達南 སྟོང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་ཌཱཀྐི་མ༔ (藏文) stong gsal long spyod dakki ma (梵文擬音) 東薩 隆綽 達吉瑪 (梵文天城體) śūnyatāprabhāsvararāmāḍākinī (漢語字面意義) 空性光明歡樂空行母 (漢語擬音) 舒納達 布拉巴 蘇哇拉 拉瑪 達吉尼 ལྕང་ལོ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་ན༔ (藏文) lchang lo dung khang gzhal yas na (梵文擬音) 撣洛 東康 夏耶納 (梵文天城體) śrīghaṇṭāvitānaviśālagṛhe (漢語字面意義) 在吉祥鐘帳廣大之宮殿 (漢語擬音) 斯里 干塔 微打納 微沙拉 格里醄 སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ (藏文) sum brgya drug cu'i dkyil 'khor ni (梵文擬音) 孫加 杜究 即綽尼 (梵文天城體) triśatāṣaṣṭimaṇḍalaṃ ca (漢語字面意義)

ང་རྒྱལ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དགྲ་ལ་ལྟ༔། ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔། ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔། བྷྱོ་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་གཞལ་ཡས་ན༔། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔། འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་གསལ་དབུས༔། ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔། སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། གཙོ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ༔། སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ༔། གཏི་མུག་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔། སྤྱན་གསུམ་དགྲ་ལ་སྡང་མིག་ལྟ༔། ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔། ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔། བྷྱོ་སྐྱེད་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔། འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་དམར་གསལ་དབུས༔། ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔། པདྨ་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། གཙོ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ༔། སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སོར་རྟོགས་སྐུ༔། འདོད་ཆགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔། སྤྱན་གསུམ་དགྲ་ལ་སྡང་མིག་ལྟ༔། ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔། ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔། བྷྱོ་མྱོང་བྱེད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ན༔། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔། འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་ལྗང་གསལ་དབུས༔། ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔། ལས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་ཡབ་ཡུམ་ནི༔། གཙོ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དེ༔། སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་བྱ་གྲུབ་སྐུ༔། ཕྲག་དོག་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔།

這是一段藏語文字,我會盡力直譯成漢語:

爲了降伏傲慢,攪動顱器中的血; 三隻眼睛怒視敵人; 口中誦唸猛烈的咒語召喚障礙; 鼻孔中散發出疾病的旋風; 請享用這供養的食物和祭品; 請降伏十方的敵人和障礙; 現在是實現您誓願的時候了; 請迅速執行猛烈的事業; 請保護密咒的教法; 吽!在記憶宮殿的無量宮中; 三十二尊壇城; 在四瓣深藍色法界中央; 方便智慧蓮花日月上; 佛陀空行父母; 主尊眷屬共三十二尊; 身色深藍清澈法界身; 為降伏愚癡攪動顱器中的血; 三隻眼睛怒視敵人; 口中誦唸猛烈的咒語召喚障礙; 鼻孔中散發出疾病的旋風; 請享用這供養的食物和祭品; 請降伏十方的敵人和障礙; 現在是實現您誓願的時候了; 請迅速執行猛烈的事業; 請保護密咒的教法; 吽!在化身宮殿的無量宮中; 六十四尊壇城; 在四瓣鮮紅色法界中央; 方便智慧蓮花日月上; 蓮花空行父母; 主尊眷屬共六十四尊; 身色鮮紅清澈圓滿報身; 為降伏貪慾攪動顱器中的血; 三隻眼睛怒視敵人; 口中誦唸猛烈的咒語召喚障礙; 鼻孔中散發出疾病的旋風; 請享用這供養的食物和祭品; 請降伏十方的敵人和障礙; 現在是實現您誓願的時候了; 請迅速執行猛烈的事業; 請保護密咒的教法; 吽!在大樂體驗宮殿的無量宮中; 二十八尊壇城; 在四瓣鮮綠色法界中央; 方便智慧蓮花日月上; 事業空行父母; 主尊眷屬共二十八尊; 身色鮮綠清澈事業成就身; 為降伏嫉妒攪動顱器中的血;


ང་རྒྱལ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔ (藏文) nga rgyal 'joms phyir thod khrag dkrugs (梵文擬音) 納加 耶 若木 斐拉 托 札拉 德魯 (梵文天城體) ahaṃkāravijayāya khaṭvāṃgadharaṃ (漢語字面意義) 為摧伏我執而持顱血 (漢語擬音) 阿罕卡拉 維加亞亞 卡旃伽 達蘭 སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དགྲ་ལ་ལྟ༔ (藏文) spyan gsum sdang mig dgra la lta (梵文擬音) 揚孫 當米 札拉 大 (梵文天城體) trilokanaṃ kruddhadṛṣṭiripūṇām (漢語字面意義) 三目恨視於怨敵 (漢語擬音) 得列洛卡南 克魯達 德里斯替 利普南 ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔ (藏文) zhal nas drag sngags bgegs la 'bod (梵文擬音)夏納 札拉 桑 給拉 波 (梵文天城體) vadanādbhayāmantrānutsārayāmi (漢語字面意義) 從口放恐怖咒語于魔障 (漢語擬音) 哇達納 比雅 曼達拉 阿努 札拉亞米 ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔ (藏文) shangs nas nad kyi 'tshub ma 'thor (梵文擬音) 香納 內及 住瑪 托 (梵文天城體) kukṣerrogāṇāṃ vāntānutsārayāmi (漢語字面意義) 從腹放疾病之嘔吐物 (漢語擬音) 古克些 羅噶南 萬打 阿努 札拉亞米 ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔ (藏文) tshogs gtor mchod pa 'di gsol la (梵文擬音) 綽多 綽巴 地梭 拉 (梵文天城體) gaṇapūjāmimāṃ nirvāpayāmi (漢語字面意義) 我作此伽納供云供 (漢語擬音) 噶納 普加 米芒 尼哇 巴亞米 དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ (藏文) dgra bgegs zhing bcu bsgral du gsol (梵文擬音) 札 給 興究 札杜梭 (梵文天城體) ripūnāṃ daśadikṣu vidrāvayāmi (漢語字面意義) 祈願驅遣怨敵於十方 (漢語擬音) 利普南 達沙 第克書 微 札哇亞米 ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) khyed kyi thugs dam dus la bab (梵文擬音) 切及 圖丹 女拉 巴 (梵文天城體) bhavadīyahṛdayasādhanasamaye (漢語字面意義) 你的心咒修法之時已到 (漢語擬音) 巴哇地亞 赫里達亞 薩達納 薩瑪耶 དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ (藏文) drag po'i phrin las myur du mdzod (梵文擬音) 札波 辛類 紐杜 作 (梵文天城體) ugrakarmāṇi śīghraṃ samāpayāmi (漢語字面意義) 我速疾作殘暴之事業 (漢語擬音) 烏札拉 卡兒瑪尼 斯耽 薩瑪 巴亞米 སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ (藏文) sngags kyi bstan pa bsrung du gsol (梵文擬音) 納吉 典巴 順杜梭 (梵文天城體) mantranāyāṃ pālayantu (漢語字面意義) 祈願護持密咒之教法 (漢語擬音) 曼達拉 納雅 巴拉 揚度 བྷྱོ་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་གཞལ་ཡས་ན༔ (藏文) bhyo dran pa rnam bkod gzhal yas na (梵文擬音) 曲 扎納 南果 夏耶納 (梵文天城體) bho smṛtisaṃbhāragṛhe viśāle (漢語字面意義) 喔!在廣大之念珠宮殿 (漢語擬音) bodho smri 梯 桑巴拉 格里醄 微沙勒 སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ (藏文) sum cu rtsa gnyis dkyil 'khor ni (梵文擬音) 孫究 扎尼 即綽尼 (梵文天城體) dvātriṃśadmaṇḍalaṃ ca (漢語字面意義) 三十二曼荻羅 (漢語擬音) 德哇 定沙 曼達蘭 查 འདབ་བཞི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་གསལ་དབུས༔ (藏文) 'dab bzhi chos 'byung mthing gsal dbus (梵文擬音) 達西 綽鐘 汀薩 烏 (梵文天城體) caturāśādharmāmbuddhau (漢語字面意義) 四門中央為青色法源 (漢語擬音) 查度拉 沙 達爾瑪 暗布 德度 ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ (藏文) thabs shes pad+ma nyi zla la (梵文擬音) 塔些 巴瑪 尼 札拉 (梵文天城體) upāyaprajñāpadmārkacandre (漢語字面意義) 方便智慧日月蓮花 (漢語擬音) 烏巴亞 普剌格納 帕德瑪 阿爾卡 撣扥 སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ (藏文) sangs rgyas mkha' 'gro yab yum ni (梵文擬音) 桑杰 卡擲 夷揚尼 (梵文天城體) buddhaḍākinīpitāmātā (漢語字面意義) 佛與空行父母 (漢語擬音) 不達 達吉尼 皮打 瑪打 གཙོ་འཁོར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ༔ (藏文) gtso 'khor sum cu rtsa gnyis te (梵文擬音) 作綽 孫究 扎尼 帖 (梵文天城體) sādhyāsādhakadvātriṃśat (漢語字面意義) 本尊及眷屬三十二 (漢語擬音) 薩代 薩達卡 德哇 定沙 སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ༔ (藏文) sku mdog mthing gsal chos dbyings sku (梵文擬音) 古多 汀薩 綽英 古 (梵文天城體) nīlāvabhāsadharmadhātukāyaḥ (漢語字面意義) 青色光明法界之身 (漢語擬音) 尼拉 哇巴薩 達爾瑪達度 卡雅 གཏི་མུག་འཇོམས་ཕྱིར་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས༔ (藏文) gti mug 'joms phyir thod khrag dkrugs (梵文擬音) 堤穆 若木 斐拉 托札拉 德魯 (梵文天城體) tāmisrāpaharaṇāya khaṭvāṃgadharaṃ (漢語字面意義) 為摧伏愚昧而持顱血 (漢語擬音) 達米斯拉 阿巴哈拉納亞 卡旃伽 達蘭 སྤྱན་གསུམ་དགྲ་ལ་སྡང་མིག་ལྟ༔ (藏文) spyan gsum dgra la sdang mig lta (梵文擬音) 揚孫 札拉 當米 大 (梵文天城體) trilokanaṃ ripūṇāṃ kruddhadṛṣṭiḥ (漢語字面意義) 三目恨視於怨敵 (漢語擬音) 得列洛卡南 利普南 克魯達 德里斯替 ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔ (藏文) zhal nas drag sngags bgegs la 'bod (梵文擬音) 夏納 札拉 桑 給拉 波 (梵文天城體) vadanādbhayāmantrānutsārayāmi (漢語字面意義) 從口放恐怖咒語于魔障 (漢語擬音) 哇達納 比雅 曼達拉 阿努 札拉亞米 ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔ (藏文) shangs nas nad kyi 'tshub ma 'thor (梵文擬音) 香納 內及 住瑪 托 (梵文天城體) kukṣerrogāṇāṃ vāntānutsārayāmi (漢語字面意義) 從腹放疾病之嘔吐物 (漢語擬音) 古克些 羅噶南 萬打 阿努 札拉亞米 ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔ (藏文) tshogs gtor mchod pa 'di gsol la (梵文擬音) 綽多 綽巴 地梭 拉 (梵文天城體) gaṇapūjāmimāṃ nirvāpayāmi (漢語字面意義) 我作此伽納供云供 (漢語擬音) 噶納 普加 米芒 尼哇 巴亞米 དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ (藏文) dgra bgegs zhing bcu bsgral du gsol (梵文擬音) 札 給 興究 札杜梭 (梵文天城體) ripūnāṃ daśadikṣu vidrāvayāmi (漢語字面意義) 祈願驅遣怨敵於十方 (漢語擬音) 利普南 達沙 第克書 微 札哇亞米 ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) khyed kyi thugs dam dus la bab (梵文擬音) 切及 圖丹 女拉 巴 (梵文天城體) bhavadīyahṛdayasādhanasamaye (漢語字面意義) 你的心咒修法之時已到 (漢語擬音) 巴哇地亞 赫里達亞 薩達納 薩瑪耶 དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ (藏文) drag po'i phrin las myur du mdzod (梵文擬音) 札波

སྤྱན་གསུམ་དགྲ་ལ་སྡང་མིག་ལྟ༔། ཞལ་ནས་དྲག་སྔགས་བགེགས་ལ་འབོད༔། ཤངས་ནས་ནད་ཀྱི་འཚུབ་མ་འཐོར༔། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་འདི་གསོལ་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔། སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔། དེ་ནི་ནང་རིག་པའི་ལྷ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡིན་ནོ༔། ད་ནི་ཡབ་ཡུམ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཚོ་ཉི་ཤུ་བསྐུལ་བ་ནི༔། བྷྱོ་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་ནགས་མའི་གླིང་༔། རྩུབ་འགྱུར་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས༔། རུས་དང་རྣག་ཁྲག་མཚོན་ཆའི་ཚལ༔། ཤ་ཟན་བྱ་སྤྱང་མང་པོའི་གནས༔། ཁྲོ་བཅུ་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་ཤིང་༔། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱི་གཡའི་གནས༔། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གནས་མཆོག་ན༔། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔། ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ན༔། ཕག་ཞལ་རྟ་གདོང་ལྗང་ནག་ལས༔། དགྲ་ལ་ཁྲག་ནད་གཏོང་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་ཞལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས༔། བདེ་གཤེགས་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་ཐོད་ལྔས་བརྒྱན་པ་ལས༔། རིགས་ལྔས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། ཡབ་ཡུམ་དབུ་ཡི་ཐོར་གཙུག་འཁྱིལ་བ་ལས༔། བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་བསྐུལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་ལས༔། སྲོག་གཅོད་བདུད་ལེན་བྱེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། གཡོན་གཉིས་བྷན་དྷ་ཁྲག་ཅན་བསྣམས་པ་ལས༔། ཁྲག་ནད་གཟེར་ཐབས་གཏོང་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་བཅུག་པ་ལས༔། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ལས༔། དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 三眼怒視敵人; 口中誦唸降魔咒; 鼻孔噴出疾病的旋風; 請享用這供養的食子; 請降伏十方敵魔; 現在是您履行誓言的時候; 請迅速行持威猛事業; 請守護密咒教法。 這是對內在智慧的572位本尊請求行持事業。 現在對父母身壇城的二百萬空行母的祈請: 吽!在可怕的尸林叢林中, 在粗糙的柳樹林地, 在骨頭、膿血和武器的叢林里, 在許多食肉鳥獸棲息之處, 十方忿怒尊無法行走, 金剛手也會感到恐懼的地方, 在如此殊勝之處, 三世諸佛之母, 金剛亥母父母尊安住。 在父母交合的頭頂上, 從豬頭馬面綠黑色中, 十萬向敵人降下血疾的空行母; 從父母忿怒面無二雙運中, 十萬催促善逝事業的空行母; 從父母頭戴五骷髏裝飾中, 十萬行持五部利生事業的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從父母頭頂髮髻盤繞中, 十萬催促善逝意趣的空行母; 從父母右手持彎刀中, 十萬斷命奪魔的空行母; 從左手持血盛顱器中, 十萬降下血疾痛苦的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從三叉杖插入腋下中, 十萬統攝三界的空行母; 從其上飾以五股金剛杵中, 十萬證悟勝義空性的空行母。

དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཐོད་པ་སུམ་བརྩེགས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་ལས༔། སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། དར་གྱི་འཕུར་ལྕེ་རབ་ཏུ་མཛེས་པ་ལས༔། བདུད་ཀྱི་དམག་དཔུང་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་རྔ་དུང་འཕྱང་བ་ལས༔། སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པ་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཡུ་བ་དཀར་པོ་དྲང་ཞིང་འདྲིལ་བ་ལས༔། ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་བཟློག་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ་ལས༔། འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་ཟད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ལས༔། ཕར་ཕྱིན་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བར་སྦྱོར་བ་ལས༔། རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་འགྱིང་ཞིང་བརྗིད་པ་ལས༔། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་རྩེ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལས༔། ཕ་རོལ་ས་བཅུ་གནོན་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། རོ་ཡི་གདན་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས༔། དུར་ཁྲོད་ཤ་ལ་རོལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ལས༔། ཐབས་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་མུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། སྐུ་ཡི་རྒྱན་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ལས༔། ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། བསྐལ་བའི་མེ་རི་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ལས༔། མ་རིག་རྟོག་མཐའ་སྲེག་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། འཁོར་དུ་ཌཱཀྐི་མང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔། སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 十萬證悟勝義空性的空行母; 從精美裝飾的三層頭蓋骨中, 十萬以威力壓制三界的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從美麗飄揚的絲綢飄帶中, 十萬摧毀魔軍的空行母; 從懸掛的金鈴、鼓和法螺中, 十萬持有耳傳教法的空行母; 從筆直而捲曲的白色柄中, 十萬擊退非天戰陣的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從懸掛的五十人頭項鍊中, 十萬耗盡五十種行為的空行母; 從身上佩戴的六種骨飾中, 十萬行持六度利生的空行母; 從父母無二雙運中, 十萬證悟無念大樂的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從裸體披髮威嚴莊嚴中, 十萬證悟空性智慧的空行母; 從四足伸縮專注安住中, 十萬壓制他方十地的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 從安坐屍體座墊中, 十萬享用尸林血肉的空行母; 從安坐日月蓮花座中, 十萬圓滿方便智慧驅散黑暗的空行母; 從身體裝飾圓滿具足中, 十萬無與倫比威嚴的空行母; 從劇烈燃燒的劫火山中, 十萬焚燒無明妄念的空行母; 從眾多空行眷屬圍繞中, 十萬行持各種事業的空行母。

སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་གསོལ་ལ༔། དོ་ནུབ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔། དོ་ནུབ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔། ཅེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཚོ་ཉི་ཤུ་བསྐུལ་བའོ༔། འདི་གཉན་པས་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་དུས་མིན་པར་བྱ་མི་ཉན་ནོ༔། དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་བསྐུལ་བ་ནི༔། བྷྱོ་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས༔། ཡེ་ཤེས་ཌཱཀྐི་བྱེ་བ་འབུམ༔། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ས་མ་ཏི༔། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་མ༔། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་བདག༔། ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་འདི་འདྲ་སྟེ༔། སྐུ་མདོག་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་མུན་མདོག༔། སྔོ་སྐྱ་ཁྲ་མོ་བྲལ་བའི་མདོག༔། ཕྱག་མཚན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔། གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་འཛིན༔། རྔ་ཆུང་རྟོག་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔། རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་རྒྱན་ཆ་ཐོགས༔། བདུད་རྩི་མཆོད་པ་རོལ་ཞིང་སྟོབ༔། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལ་མཛེས་པའི་གཟུགས༔། སྐེད་པ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁས་བརྒྱན༔། དར་དཔྱངས་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གསོལ༔། སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་སི་ལི་ལི༔། དབུ་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔། རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཅིང་པུ་རུ་རུ༔། རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒེག་འགྲོས་ཅན༔། མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་བུན་ནུ་ནུ༔། ལག་པ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་ཅན༔། སྣ་ཚོགས་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔། ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔། རྣམ་བཞི་སྣ་ཚོགས་ཉིད་མཛད་མ༔། རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔། དེ་ནས་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞིང་སྐྱེས་མ་བསྐུལ་བ་ནི༔། ཧཱུྃ་གནས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན༔། མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི༔། མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔། གཙོ་མོ་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ༔། ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་འདི་འདྲ་སྟེ༔། ལ་ལ་བུད་མེད་རྒན་མོ་ལ༔། རོ་ཤུན་རྙིང་པའི་ན་བཟའ་གསོལ༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 十萬行持各種事業的空行母。 請享用這燃燒的甘露誓言物, 今晚向仇敵吽! 今晚向作祟障礙吽! 請成就所委託的事業! 這是對身語意功德事業的二百萬空行母的祈請。除了會供和食子時,不可隨意誦唸此咒,因為它非常厲害。 接下來是對各種空行母的祈請: 吽!從廣大虛空界中, 百萬億智慧空行母, 金剛空行降魔母, 寶生空行三摩地, 蓮花空行大樂母, 事業空行事業主。 她們的裝束都如此: 身色不一定相同, 有白、黃、紅、綠、深藍、黑色, 淺藍、灰色、雜色等。 手持法器也不一定相同, 有持彎刀、天杖、顱器, 小鼓、摧毀妄念的武器, 樂器聲響和裝飾品。 享用並供養甘露, 尸林裝飾美麗身形, 腰間鈴鐺裝飾環繞, 絲帶飄揚,佩戴六骨飾。 發出悅耳聲音錫利利, 頭戴絲綢髮冠, 被風吹動噗嚕嚕, 雙足金剛優雅步態, 在空中無礙飛行, 手戴金鐲, 展現各種舞蹈姿態。 她們的事業也不一定相同, 行持四種及各種事業。 請享用這裝飾的食子, 迅速成就所愿事業! 接下來是對二十四聖地的土生空行母的祈請: 吽!在二十四殊勝聖地中, 有二十四位空行首領, 以及億萬眷屬空行。 首領安住于無相界, 億萬眷屬空行, 都是如此可怕的形象: 有些是老婦人形象, 身著破舊的屍衣,

ལ་ལ་བུད་མེད་རྒན་མོ་ལ༔། རོ་ཤུན་རྙིང་པའི་ན་བཟའ་གསོལ༔། སྣུམ་དང་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔། ཞལ་ནས་ཧ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོགས༔། རྐང་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་འགྲོས༔། ལག་པ་བེར་ཀ་ས་ལ་གཙུགས༔། ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། རྐྱེན་བཟློག་དགྲ་ཐུལ་དངོས་གྲུས་སྩོལ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔། ལ་ལ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་ལ༔། བཅུ་དྲུག་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་ཡིད་འོང་མ༔། རིགས་སྤྱོད་ཁ་དོག་སོ་སོ་ལ༔། ཁྲོ་གཉེར་མཛེས་འཛུམ་ལྡན་པའི་གཟུགས༔། ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་བསྐུལ་མ་འདེབས༔། ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་འདི་འདྲ་སྟེ༔། མཛེས་པའི་ཞལ་འཛུམ་གཟི་མདངས་ཅན༔། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལ་འགྱིང་བག་ལྡན༔། དབུ་ལ་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་འཕུར༔། རང་གི་དཔའ་བོའི་ཞབས་ལ་འདུད༔། སྐེད་པ་གཡེར་ཁའི་དྲ་བ་ཅན༔། སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་ལ་སྦྱོར༔། ལག་པ་མཉེན་ལྕུགས་གདུ་བུ་ཅན༔། རང་གི་དཔའ་བོའི་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔། སོར་མོ་གསེར་གྱི་སོར་གདུབ་ཅན༔། བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་ལན་ལ་མཁས༔། ཞལ་ནི་པདྨའི་དུང་སོ་ཅན༔། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་སྙན་པར་སྨྲ༔། སྐད་སྙན་ཚངས་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔། སྙན་པའི་གླུ་ལེན་ཡིད་འཕྲོག་མ༔། རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། རྐྱེན་བཟློག་དགྲ་ཐུལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། ལ་ལ་བུད་མེད་ཐ་མལ་གཟུགས༔། ལོ་ཀའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔། ཁྱེད་ནི་མི་སྤྱོད་གང་ཡང་མེད༔། ལ་ལ་སྒྱུར་བྱེད་ཚོས་མཁན་མོ༔། ལོག་པར་ལྟ་བའི་རྣམ་རྟོག་སྒྱུར༔། ལ་ལ་མྱོས་བྱེད་ཆང་འཚོང་མ༔། ལོག་ལྟའི་ཤེས་པ་མྱོས་པར་གྱིས༔། ལ་ལ་སྦྱོར་བྱེད་སྨད་འཚོང་མ༔། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་གྱིས༔། ལ་ལ་དག་བྱེད་ཁྲུས་མཁན་མོ༔། བག་ཆགས་དྲི་མ་དག་པར་གྱིས༔། ལ་ལ་གསོད་བྱེད་ཤན་པ་མོ༔། རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སོད༔། ལ་ལ་དཀའ་ཐུབ་བྲམ་ཟེ་མོ༔། འཁོར་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔། ལ་ལ་ལེན་བྱེད་ཆོམ་རྐུན་མོ༔། གཞན་སེམས་རང་དབང་མེད་པར་གྱིས༔། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་པ༔། རི་རབ་ལྷོ་ཡི་འཛམ་གླིང་ན༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 有些是老婦人形象, 身著破舊的屍衣, 以油和血的滴點裝飾, 口中發出哈嘻吽啪的聲音, 腳步如四輪車行走, 手持杖杵擊打地面。 請享用這血肉食子, 賜予遣除障礙、降伏敵人的成就! 請成就所委託的事業! 有些是年輕女子形象, 十六歲美貌青春盛年, 裝飾各種飾品令人喜悅, 各自種姓行為和膚色, 面帶威嚴微笑的容貌, 催促她們行持各種事業。 她們的裝束都如此: 美麗的面龐帶著微笑和光彩, 年輕的身體充滿優雅, 頭戴飄揚的寶冠, 向自己的勇士頂禮, 腰間懸掛鈴鐺網, 發出叮噹聲音貼附身體, 柔軟的手臂戴著手鐲, 擁抱自己的勇士脖頸, 手指戴著金戒指, 善於表達和迴應手勢, 嘴唇如蓮花般潔白, 帶著微笑愉悅地說話, 聲音悅耳如梵天金剛音, 唱著動人的歌曲令人著迷。 請享用這裝飾的食子, 賜予遣除障礙、降伏敵人的成就! 請成就所委託的事業! 有些是普通女子形象, 做著各種世俗行為, 你們無所不能。 有些是變化者染色女, 轉化邪見的妄念; 有些是令人醉的賣酒女, 使邪見意識醉倒; 有些是結合者妓女, 使方便和智慧結合; 有些是凈化者浴女, 清凈習氣的污垢; 有些是殺戮者屠夫女, 在無生法界中殺死妄念; 有些是苦行者婆羅門女, 使脫離輪迴的過患; 有些是掠奪者強盜女, 使他人心無自主。 如此等等無量無邊, 在須彌山南贍部洲,

དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་པ༔། རི་རབ་ལྷོ་ཡི་འཛམ་གླིང་ན༔། ཡུལ་གྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན༔། སེམས་ཅན་དོན་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས༔། མོས་པ་དུ་མའི་སེམས་ཅན་ལ༔། སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔། རཀྟའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་བཟློག༔། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཞུ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔། དེ་ནས་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་སྐད་དོ༔། བྷྱོ༔། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མི་སྲུན་མ༔། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཀེང་རུས་གཟུགས༔། ཡན་ལག་རུས་པའི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན༔། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་སྐན་སྒྲ་རྡེབ༔། རྐང་མགྱོགས་བརྟུལ་ཞུགས་གདུགས་རྩུབ་ཅན༔། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལས་མཁན་མོ༔། དམ་ཉམས་རཱུ་ཏྲའི་སྲོག་གཅོད་ཡིན༔། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་བསྟན་པ་སྲུངས༔། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། བྷྱོ་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔། སྲིན་མོའི་ལུས་ལ་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་༔། སྦྲུལ་ནག་ལྕེ་ལ་སྤྱན་མིག་ལྡོག༔། ཁ་རླངས་དུག་ལ་ང་རོ་འབྲུག༔། ཁྲོས་པས་སྨེ་ཁྲག་སེར་ཆེན་འབེབས༔། མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཕྱོགས་བཅུར་རྡེབ༔། རྒྱུ་ཞགས་འདོམ་དགུ་དགྲ་ལ་ཆིངས༔། བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔། བྱི་བ་དུང་ཕྱུར་འཁོར་དང་བཅས༔། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལས་མཁན་མོ༔། དམ་ཉམས་རཱུ་ཏྲའི་སྲོག་གཅོད་མ༔། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་བསྟན་པ་སྲུངས༔། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། བྷྱོ་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས༔། ཡི་དྭགས་ལུས་ལ་དུར་བྱའི་གདོང་༔། དུར་ཁྲོད་སྐེད་ལ་ཐོད་པས་བརྒྱན༔། ལུས་ལས་ཁྲག་རུལ་ཆུ་སེར་འབེབས༔། སྨྲེ་སྔགས་ཚིག་ལ་ངུད་མོའི་དབྱངས༔། ཕྱི་ན་འདྲེ་འཚུབ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང་༔། རོ་ལངས་རྐང་ལ་དུར་ཁྲོད་ལུས༔། ཕུང་འདྲེའི་ལག་པ་གཟའ་སྲིན་མིག༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 如此等等無量無邊, 在須彌山南贍部洲, 二十四聖地中, 為眾生利益而安住的諸位, 對具有各種信仰的眾生, 以各種行為方便調伏。 請享用這血肉食子, 為我等瑜伽士及眷屬, 遣除不順緣的過患, 祈請殊勝與共同成就, 請成就所委託的事業! 如是祈請。然後是餘食子的祈請詞: 吽!業行空行兇惡女, 極其可怕的骨架形象, 四肢以骨輪裝飾, 飲用心血發出咯咯聲, 快速行走、苦行、兇猛暴烈, 具誓言者的事業女, 是斬斷破誓盧札生命者。 請取此餘食子, 祈請降伏十方敵障! 行持猛烈事業護持教法! 現在是你履行誓言的時候, 請成就所委託的事業! 吽!世間具神變的空行, 羅剎女身狼頭, 黑蛇舌頭眼睛外翻, 口氣有毒吼聲如雷, 憤怒時降下血雹, 人皮幡幢揮舞十方, 九丈套索縛敵人, 全身毛髮如火燃燒的武器, 億萬老鼠眷屬相隨。 具誓言者的事業女, 是斬斷破誓盧札生命者。 請取此餘食子, 祈請降伏十方敵障! 行持猛烈事業護持教法! 現在是你履行誓言的時候, 請成就所委託的事業! 吽!食肉空行化身眾, 餓鬼身體禿鷲頭, 腰間以尸陀林頭骨裝飾, 身上流下腐血和膿水, 說話聲音如悲泣, 外面如鬼風雲般飄蕩, 尸鬼之足尸陀林之身, 鬼魂之手羅睺星之眼,

ཕུང་འདྲེའི་ལག་པ་གཟའ་སྲིན་མིག༔། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལས་མཁན་མོ༔། དམ་ཉམས་རཱུ་ཏྲའི་སྲོག་གཅོད་ཡིན༔། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། དྲག་པོའི་ལས་མཛད་བསྟན་པ་སྲུངས༔། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། བྷྱོ་གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔། ལ་ལ་མྱུར་མགྱོགས་བསྟན་པ་སྲུང་༔། བུ་ཆུང་ལུས་ལ་བྱ་རོག་མགོ༔། དབྱུག་གུའི་དབྱངས་ལ་ཐི་བྱའི་ཚིག༔། རི་གསུམ་འགྲིམ་ཞིང་ལུང་གསུམ་བསྐོར༔། ཆུ་ལ་ཞོན་ནས་གྲིབ་སོ་འགྲིམ༔། ལྕེ་སྤྱང་ཕོ་ཉ་དྲི་རོ་སྣོམ༔། ད་ལའི་ཐ་མ་བསྐོར་ཞིང་ཉུལ༔། ལས་བྱེད་མི་སྡུག་འཁོར་དང་བཅས༔། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ལས་མཁན་ཡིན༔། དམ་ཉམས་རཱུ་ཏྲའི་སྲོག་གཅོད་མ༔། ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ༔། དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔། དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་བསྟན་པ་སྲུངས༔། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། ཅེས་ལྷག་གཏོར་བཏང་ངོ་༔། དེ་ནས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་གཞན་དང་མཐུན་ནོ༔། ཟོར་འཕེན་པ་ནི༔། བྷྱོ་ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་བདག༔། དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཟོར་ཅིག་འཕེན༔། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཟོར་ཁ་ལོང་༔། དྲེག་པ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔། མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔། ཀུན་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཟོར་ཐོགས་ལ༔། དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཟོར་ཁ་ཡ༔། ཟོར་མཱ་ར་ཡ་ཟོར་ཡཱ༔། ཞེས་འཕང་ངོ་༔། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔། བྷྱོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ཉན་མ༔། ཤར་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན༔། དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔། གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་མཛད༔། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་བདུན༔། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། ཁྱེད་ཀྱིས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔། དེ་བཞིན་དུ༔། ལྷོ་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན༔། དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔། གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་མཛད༔། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་བདུན༔། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། ཁྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 鬼魂之手羅睺星之眼, 具誓言者的事業女, 是斬斷破誓盧札生命者。 請取此餘食子, 祈請降伏十方敵障! 行持猛烈事業護持教法! 現在是你履行誓言的時候, 請成就所委託的事業! 吽!其他空行使者眾, 有些迅速護持教法, 幼童身體烏鴉頭, 棍棒聲音鳥兒語, 遊歷三山環繞三谷, 騎水而行遊蕩陰影, 狼舌使者嗅聞氣味, 巡視探查最後邊界。 行事醜陋眷屬相隨, 是具誓言者的事業者, 是斬斷破誓盧札生命者。 請取此餘食子, 祈請降伏十方敵障! 行持猛烈事業護持教法! 現在是你履行誓言的時候, 請成就所委託的事業! 如是賜予餘食子。然後開啟詛咒之路與其他儀軌相同。投擲詛咒物時說: 吽!我是持咒瑜伽士, 向敵障之上投擲詛咒物, 惡毒敵障接受詛咒! 威猛馬頭明王父母尊, 空行軍隊八部眾, 皆持猛烈詛咒物, 向敵障之上投擲詛咒! 詛咒殺!詛咒呀! 如是投擲。然後供養食子: 吽!大吉祥父母聽從者, 從東方來的七空行, 六位安住智慧界, 一位作為方便門衛。 金剛部族七空行, 請享用此誓言物品食子, 請你們行持寂靜事業! 同樣地: 從南方來的七空行, 六位安住智慧界, 一位作為方便門衛。 寶生部族七空行, 請享用此誓言物品食子, 請你們行持增長事

ཁྱེད་ཀྱིས་རྒྱལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔། ནུབ་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན༔། དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔། གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་མཛད༔། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་བདུན༔། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། ཁྱེད་ཀྱིས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔། བྱང་ནས་གཤེགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་བདུན༔། དྲུག་ནི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔། གཅིག་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་མཛད༔། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱཀྐི་བདུན༔། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔། ཁྱེད་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཌཱཀྐི་སུམ་ཅུ་གཉིས༔། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལང་ཀ་དུར་ཁྲོད་བདག༔། མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད༔། དྲུག་ཅུ་བཞི་དང་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔། བཤེས་གཉེན་ཀློང་རྫོགས་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལོང་༔། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དགུག་བསྐྲད་མནན་གཟིར་སོགས༔། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔། ཅེས་བསྟན་མ་སྐྱོང་ངོ་༔། དེ་ནས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི༔། གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་ལིངྒ་བཅུག་ལ༔། བྷྱོ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔། གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔། ཐོད་སྦྲུལ་རྒྱན་ལྡན་གཡས་གཉིས་གྲི་གུག་བསྣམས༔། གཡོན་གཉིས་ཐོད་ཁྲག་ཏྲི་ཤུལ་རུས་པས་བརྒྱན༔། རྟ་མགོ་ཕག་ཞལ་དུར་མཚེར་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དམ་ལ་འདུས༔། སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལ༔། རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔། རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ལ༔། བདུད་འདུལ་འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་བྲོ༔། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔། ཞིང་བཅུའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག༔། རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་བར་མ་ལ༔། སྲིན་པོ་ཤ་ཟ་ལོངས་སྤྱོད་བྲོ༔། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ལ་ད་རྡུངས་ཤིག༔། རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་ཐ་མ་ལ༔། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་ནད་ཀྱི་བྲོ༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 請你們行持增長事業! 從西方來的七空行, 六位安住智慧界, 一位作為方便門衛。 蓮花部族七空行, 請享用此誓言物品食子, 請你們行持懷柔事業! 從北方來的七空行, 六位安住智慧界, 一位作為方便門衛。 事業部族七空行, 請享用此誓言物品食子, 請你們行持猛烈事業! 大吉祥父母及眷屬聽從者眾, 二十八大自在天、三十二空行, 十八大靈地、楞伽尸陀林主, 七母四姐妹、五十八燃燒母, 六十四及十萬空行眷屬, 在上師圓滿蓮花面前, 承諾立誓,請享用教敕食子! 寂靜、增長、懷柔、猛烈、召請、驅逐、鎮壓、折磨等, 請成就所委託的一切事業! 如是供養護法。然後擊打馬蹄: 在食子盤下放置替身,誦: 吽!從三角形紅黑火壇中, 怖畏忿怒王馬頭明王憤怒身, 與金剛亥母母尊無二交抱, 頭飾骷髏蛇,右二手持彎刀, 左二手持顱器血、三叉戟骨飾, 馬頭豬面向十方怒吼, 勇士空行眾集於誓言。 在痛苦疾病聚集處, 歡快馬蹄聲嘎吱作響。 第一輪馬蹄舞, 是降伏魔大勝利舞, 降伏傲慢的空行母, 現在向十方眾擊打! 第二輪馬蹄舞, 是羅剎食肉受用舞, 降伏嗔恨的空行母, 現在向精靈眾擊打! 第三輪馬蹄舞, 是三界飲血疾病舞,

ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་ནད་ཀྱི་བྲོ༔། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འཁོར་བའི་གཅོང་ནད་སྐྲན་ལ་རྡུངས༔། རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག་དགྲ་དང་བགེགས༔། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྤ་རི་རབ་མནན༔། འཁོར་བསྐྱོན་ཆུ་སྲིན་ཁ་རུ་བོར༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟམ་བྷ་ཡ་ནན༔། ཅེས་རྟ་བྲོ་བརྡུང་ངོ་༔། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔། ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་མངོན་དུ་གྱུར༔། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔། བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། དཀར་མོ་ཞི་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འགྲོ་བའི་ལུས་ལ་དབང་སྒྱུར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འགྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་དབང་སྒྱུར་གཏེར་གྱི་ཌཱཀྐི་འབུམ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། དམར་མོ་དབང་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔། སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འགྲོ་བའི་ངག་ལ་དབང་སྒྱུར་གསུང་གི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། མཐིང་ཁ་ཆོས་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འགྲོ་བའི་ཡིད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། ལྗང་གུ་ལས་མཛད་གར་སྒྱུར་སྒེག་པ་མོ༔། ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔། འགྲོ་བའི་ལས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བདག༔། ཚོགས་བརྒྱད་དབང་སྒྱུར་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔། བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔། ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔། ལྷ་གཤེགས»༔། «བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔།

我將為您完整直譯這段藏文: 三界飲血疾病舞, 降伏愚癡的空行母, 向輪迴頑疾腫瘤擊打! 將敵障碾為塵土! 壓制大海深處須彌山! 投入水怪口中旋轉! 嗡阿吽 鎮壓 南! 如是擊打馬蹄。然後誦吉祥偈: 嗡阿吽! 本性、自性、大悲顯現, 法界清凈界中得自在, 上師本尊們的一切吉祥, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 白色寂靜舞姿妙曼女, 映象智慧金剛空行母, 掌控眾生身體十萬空行, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 黃色增長舞姿妙曼女, 平等性智寶生空行母, 掌控眾生功德十萬寶藏空行, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 紅色懷柔舞姿妙曼女, 妙觀察智蓮花空行母, 掌控眾生語言十萬語空行, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 藍色法性舞姿妙曼女, 法界體性智佛陀空行母, 掌控眾生意念十萬意空行, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 綠色事業舞姿妙曼女, 成所作智事業空行母, 掌控眾生事業十萬事業空行, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 各種空行八大尸林主, 掌控八部世間空行母, 護法空行們的一切吉祥, 愿以此殊勝吉祥,今日此處吉祥如意! 如是誦吉祥偈。送神。作迴向發願。

ལྷ་གཤེགས»༔། «བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱ༔། དབང་གི་དུས་ཡིན་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔། དལ་བསྡུ༔། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་༔། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པ་དང་༔། མ་སྲིང་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡི༔། ལས་བྱང་ཚོགས་མཆོད་རྩར་ཕྲེང་འདི༔། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔། ལས་ཅན་ཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔། ས་མ་ཡ༔། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔། རྫོགས་སོ༔། ཨྠིྀ། དགེའོ༔། «མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས།། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ།། ༼༥༽མཁའ་འགྲོའི་ལས་བྱང་ཚོགས་མཆོད་རྩར་ཕྲེང༌།

我將為您完整直譯這段藏文: 送神。作迴向發願。 如果是灌頂時,應當做火供。 收攝。 以百字明補充遺漏。 圓滿廣大福德資糧, 催促母妹們行事業, 此事業清單供養念珠, 交付於你智慧海生, 愿與具緣者相遇! 三昧耶!印印印! 圓滿!阿的!善哉! 出自《祖先遺留》 《龍欽繞絳全集》 第五冊《空行事業清單供養念珠》

您提出了一個很好的問題。"空行事業清單供養念珠"這個標題確實可以有其他的翻譯方式。讓我們來探討一下可能的替代翻譯:

  1. "空行母修行儀軌與供養法門" 這個翻譯更加強調了文字的內容和用途。

  2. "空行母修持與供養指南" 這個版本更加簡潔,同時保留了核心意思。

  3. "空行母事業與供養唸誦集" 這個翻譯突出了文字包含唸誦內容的特點。

  4. "空行母修法與供養儀軌" 這個翻譯強調了這是一種修法和儀軌。

  5. "空行母事業與供養修持法" 這個版本綜合了事業和供養的概念。

  6. "空行母修持與供養念珠法" 這個翻譯保留了原文中"念珠"的概念。

選擇哪種翻譯可能取決於具體的上下文和使用目的。每種翻譯都略微強調了原標題的不同方面。在藏傳佛教的語境中,"事業清單"(las byang)通常指的是修法的程式或儀軌,而"念珠"(phreng)則可能暗示這是一系列連續的修持或唸誦。

您覺得哪種翻譯最貼近原文的意圖,同時又能讓非專業讀者更容易理解呢?

您提出了一個非常有見地的觀點。確實,"珠蔓"是一個更為專業和傳統的翻譯,它有著深厚的歷史和文化背景。讓我解釋一下:

  1. 術語準確性: "珠蔓"(phreng ba)在藏傳佛教中是一個專門的術語,通常指的是一系列相連的修法或教法。這比簡單的"念珠"更準確地反映了原文的含義。

  2. 文化內涵: "珠蔓"這個詞彙在佛教文獻翻譯中有著悠久的歷史,特別是在漢譯藏傳佛教文獻中經常使用。

  3. 意義的豐富性: "珠蔓"不僅僅指物理上的念珠,更多地暗示了一系列連貫的、有序的教法或修法。

  4. 對應原文: 在藏文原文中,使用的是"phreng"(ཕྲེང་),這確實更接近"珠蔓"的概念。

  5. 專業讀者群: 對於熟悉藏傳佛教術語的讀者來說,"珠蔓"會更容易理解和接受。

考慮到這些因素,將標題翻譯為"空行事業清單供養珠蔓"或"空行母事業與供養珠蔓"確實更為貼切和專業。這種翻譯不僅保持了原文的精確性,也體現了傳統佛教文獻翻譯的風格。

非常感謝您提出這個觀點,它確實提供了一個更為準確和專業的翻譯選擇。這種細緻入微的考慮對於準確傳達藏傳佛教文獻的內涵